Lucy Petak
Volám sa Lucia a narodila som sa v Bojniciach, kde som vyrastala a vychodila základnú školu. Krátko po skončení gymnázia som si uvedomila, že „výška“ nie je nič pre mňa, a tak som sa rozhodla vyletieť z hniezda zvaného rodná krajina a vydať sa objavovať svet. Presne to sa mi aj podarilo, a to takmer doslova. Tesne pred mojimi 22. narodeninami som začala pracovať ako letuška pre leteckú spoločnosť Emirates, čím som odštartovala etapu školy života. Náročnejšia, no vzrušujúcejšia. Cestovanie ma lákalo odkedy som sa začala zaujímať o cudzie jazyky. Ovládajúc angličtinu a španielčinu mi “cudzina” vôbec cudzia nebola, a tak som sa po jedinečných zážitkoch a dobrodružstvách s Emirates rozhodla presťahovať sa na úplne opačnú stranu zemegule, do kanadského Vancouveru.
Okrem cestovania tiež rada čítam a milujem umenie, obzvlášť hudbu a
divadlo, a to nielen zo strany diváka. K divadelnej scéne
mám blízko hlavne od môjho pôsobenia v Bielom
divadle v Bratislave, ako aj v rámci spolupráce so žilinským divadlom
Príbeh.
Keďže som z muzikantskej rodiny, neobišla ma povinná hudobná výchova, za
čo som dnes veľmi vďačná. Viem hrať na klavíri
a som aj členom speváckeho telesa Miešaný zbor Žilina,
kde okrem spievania zastávam funkciu člena tímu vedúceho výboru.
Vo svete umenia som sa cítila dobre odkedy si pamätám, a preto som mu
vždy túžila porozumieť. Najmä pokiaľ ide o zahraničnú produkciu
(Broadway, MTV, Hollywood, Disney, atď.), ktorá vždy bola a je mojou
vnútornou inšpiráciou. Našla som si teda svoju cestu a jazyky mi neboli
prekážkou, naopak, stali sa výzvou, neskôr dokonca vášňou. Hovorí sa,
že ľudia s hudobným sluchom
sa učia cudzí jazyk rýchlejšie, lebo im vraj akosi ľahšie „ide do
ucha“. Zrejme na tom niečo bude, keďže dnes ovládam niekoľko jazykov na
rôznych úrovniach: slovenský, český, anglický, španielsky, portugalský,
francúzsky, rozumiem trochu po taliansky a aktuálne pracujem na zlepšení
mojej ruštiny. Avšak nie vždy učím len samú seba. Počas svojej
učiteľskej praxe som pôsobila ako lektorka v niekoľkých jazykových
školách a škôlkach v rámci Slovenska, mám za sebou jazykové tábory,
doučovania a v súčasnosti najviac populárnu online výučbu. Mám
skúsenosti s overenou metodikou vekových kategórií od detí po seniorov.
Svet detí ma fascinuje predovšetkým tým, že ony majú nekonečnú
predstavivosť a ja rada prostredníctvom príbehov a tvorivosti podporujem
jej rozvíjanie. Hry a zábava však nie sú len pre deti, len škoda, že
mnohí na to v dnešnej dobe zabúdajú.
Dlhoročné skúsenosti v rámci odvetvia výučby angličtiny mi poslúžili ako základný kameň k vytvoreniu konceptu firmy Magnificent Dragonflies, ktorej som spoluzakladateľkou. Ústrednou myšlienkou tohto projektu je, aby si človek uvedomil, že cudzí jazyk treba prijať ako súčasť svojho života a nie sa urputne snažiť sa ho nabifľovať. Mnohých teda zarazí hneď úvodná veta na hlavnej stránke: Dosť bolo učenia angličtiny!. Jazyk konečne treba prestať analyzovať a rozpitvávať. Treba si ho osvojovať a postupne s ním splynúť.
Bývam v Žiline, a tým, že
z veľkej časti pôsobím online, komunita študentov a lektorov nie je ani
zďaleka limitovaná hranicami
mesta či krajiny. Za posledných pár rokov som mala možnosť nadviazať
spoluprácu so šikovnými lektormi, za čo som tiež veľmi
vďačná. Spája nás vôľa ukázať študentom cestu osvojenia si novej
reči, aby sami prišli na to, že s trochou času a úsilia žiaden
jazyk nie je cudzí. Veríme v myšlienku, že všetko sa dá keď sa chce a
že neexistuje nevhodný vek na učenie sa nových vecí!
Mimo vyučovania angličtiny sa príležitostne venujem tlmočeniu a
prekladom rôznych textov. Na tlmočení ma baví hlavne to,
že je veľmi variabilné a niekedy dokonca veľmi akčné. Človek musí byť
flexibilný a prispôsobiť sa situácii „na pľaci či v teréne“,
a to je častokrát príjemné, no niekedy aj dosť náročné. Aj vďaka
tlmočeniu som sa ocitla v rôznych kútoch sveta a zoznámila sa s mnohými
skvelými ľuďmi. Uprednostňujem spoluprácu v pozícii osobného
tlmočníka, z ktorej mám doteraz najviac skúseností, mám rada výzvy a
tlmočila som už kadejaké akcie, dokonca aj trojjazyčnú kombináciu. Čo sa
týka prekladu, prakticky zvládam
texty z rôznych tematických oblastí a náročností. Napriek tomu, že ide
o trochu nudnejšiu a monotónnejšiu prácu ako učenie
alebo tlmočenie, nemám tendenciu vyhýbať sa jej, práve naopak, niekedy je
to celkom príjemná zmena. Byť aktívny je predsa skvelé, no človek si
občas naozaj rád v pokoji aj posedí a dočíta sa zaujímavé veci
z pohodlia domova, kancelárie či kaviarne.